martes, 22 de septiembre de 2009

De la place de la Contrescarpe

Se llamaba Jacques Martineau, era pianista, no fumaba y vivía en la Place de la Contrescarpe. Aquellos que entre finales de los '80 y comienzos de los '90 balbucearon la lengua de Asterix obligados por algún mandato paterno o por la currícula escolar, seguramente se las tuvieron que ver con este sujeto, por lejos el más recordado del Sans Frontières. Algo así como "El ciudadano Kane" de los textos de aprendizaje del francés (o por lo menos de los que se utilizaban en la Argentina).
Sé, y de primera fuente, el caso de alumnos secundarios que recitaban el CV del franchute con la melodía de La vie en rose: "Bien, Je suis Jacques Martineau, merci je ne fume pas, et j' habite a la place de la Contrescarpe". La métrica da perfecto.









 La Place de la Contrescarpe en París. Con un amigo la conocimos de noche sin buscarla -de pedo podría decirse-. Nos abrazamos de emoción. Al otro día quisimos volver. No la encontramos.






Jacques es una figura inconclusa por dos razones.
Su historia acababa abruptamente luego de una entrevista con una periodista. A medida que uno sacaba el tono nasal, y acaso por estar en los primeros capítulos, te empezabas a encariñar con Jacques.¡Paf! Te lo quitaban. Los editores del libro deberían haber seguido la línea de Sam on radio (otro popular libro de idiomas), donde el protagónico tenía su historia en cada chapter. No fue así con el Sans Frontières. Después de la charla con la periodista venía Chez le Boucher y la escena con un tal Didier, si mal no recuerdo un adolescente rebeldón.
¿Qué pasó con Jacques Martineau? ¿Habrá terminado como director de orquesta? ¿Se aburrió en la inauguración del mundial '98 con esos muñecotes que pasearon por todo París? ¿Lo conocerá a Sarkozy? ¿Habrá adoptado un senegalés junto a su esposa la journaliste?
La otra cuestión es más personal. En mi caso el francés quedó como una materia pendiente. Si bien lo estudié por más de una década, al terminar la secundaria no volví a retomarlo, ni usar esa lengua por necesidad, o tener un trato fluido con la cultura francesa. Puedo entender alguna palabra perdida en esas comedias galas cuyos afiches publicitarios están hechos con el mismo molde.




Pero nada más. Me cae bien Johnny Hallyday et c'est fini.
Ni siquiera es posible hallar imágenes escaneadas de Jacques Martineau. Pero encontré estas alternativas. Aunque me parece que Jacques usaba anteojos...






                              



Pierre Richard

9 comentarios:

  1. Yo no entiendo ni jota de francés, pero el cine epónimo me puede mal. Siempre se me acumlan pelis francesas para ver.

    Hola Fede!!!

    ResponderEliminar
  2. No recuerdo si era el 1 o el 2....
    Pero te dejo la tapa de los dos:
    http://www.anunciototal.com/anuncios/f-286277-5/
    http://www.anunciototal.com/anuncios/f-286271-5/

    En una se lo puede ver, volando con un libro..con su bufanda y gafas!!!

    ResponderEliminar
  3. Me muero muerta. Jacques Martineau...cuanta saudade.
    Cierto que desaparecía abruptamente. Gracias por traerlo nuevamente, imposible sin recordar a Mdme. Leduc.
    abrazo,
    Re

    ResponderEliminar
  4. Hola! Me gusto leer to comentario, yo tambièn aprendì francès con ese libro. He vivido un tiempo en Francia, y a travès de un amigo, que es artista me enterè que Jacques Martineau es en realidad un conocido director de cine francès de "vanguardia". A Martineau le gusta mucho tocar el piano, es bastante meticuloso, en la vida real no fuma y en el ùltimo tiempo ha trabajado como profesor en la Universidad de Parìs X - Nanterre. Yo entiendo que le dieron ese nombre al personaje como una ironìa (mi amigo se ha reìdo mucho cuando se enterò). Otro dato interesante es que el verdadero Martineau viviò un perìodo en la plaza de Contrescarpe, como muchos otros artistas (el quinto distrito, adonde esta la plaza, es un distrito muy "trendy" - frecuentado tradicionalmente por artistas!). Saludos, espero que la estèn pasando todos bien en Argentina. F.

    ResponderEliminar
  5. mi hija de 40 anios esta en paris por razones de trabajo. como hace habitualmente apenas llega a algun lugar pone fotos de su bulin y lo que ve por la ventana en fb. y entonces vemos la place de la contrescarpe. instantaneamente una amiga de su edad y yo de 66 preguntamos si lo vio a j.martineau. comentario de ella: bien. je suis j.m.....etc. pensar que tenia 35 ans y a mi me parecia eterno.
    si bien yo no estudie frances en esa epoca, tengo 5 hijos que lo hacian en el colegio aleman y jm ya era de nuestra flia de tanto repetir la misma musica
    besos
    disculpen pero mi maquina china no tiene acenteos ni enie
    +besos

    ResponderEliminar
  6. Soy español, y yo también trabajé el método Sans Frontières los cuatro años del bachillerato.Gracias por la entrada, trae buenos recuerdos y demuestra que uno no está solo en el mundo :)
    En la versión para España, la cosa empezaba "Je m'appelle Jacques Martineau.J'ai 25 ans.Je suis français.Je suis pianiste.J'habite à Paris,place de la Contrescarpe" la periodista que le hacía la entrevista se llamaba Viviane Barillon.El ensayo era en la sala Pleyel.Para mí,todo esto estaba ocurriendo en 1987.

    ResponderEliminar
  7. Aqui me encontre este pesimo escaneado, pero le da en el punto. http://e-book.ram.edu/e-book/f/FR101(S)/FR101-1.pdf

    ResponderEliminar
  8. qué genio! Cómo se te ocurrió este tema? te acordás el phone de Jack Martinau: 7075415. Ja, ja, cuánta utilidad que le hemos dado a estas enseñanzas!!!

    ResponderEliminar
  9. Tremendo tópico. Me acordé de lo mismo y aparecí aca. Todavía recuerdo cuando fui a Paris y deambulando sin rumbo aparecí en Place de la Contrescarpe. No la podía creer. Je suis Jacques Martineau! Je suis nee a Marseille! Je suis musicienne! J'habite a Place de Contrescarpe! - exclamé. Mi novia no entendía mi excitación.

    ResponderEliminar

Yo inconcluseo, tú ¿inconcluseas?